阅读历史 |

第903章(1 / 2)

加入书签

至于里面的东西……尤其是最为影响人的思想。

即使是学识再高的,也真的很难t。

虽然,严肃音乐难懂是常态。

但李少杰觉得,起码你得能让那些能懂的人懂。

就好像你跟人家外国人讲故事。

中国《广虞初新志》中,黄之隽的《虎媪传》。

保管t说出第一句话,外国人都得当场懵逼。

哪怕是有兴趣,也会太过难懂。

但这个“虎姑婆”的故事,是流传于湾湾省的一个非常大众的民间故事。

这就是文化差异的影响。

但是,你如果换个角度呢?

讲一下安徒生童话故事中的《小红帽》?

都是告诉孩子们不要相信陌生人,小心上当受骗的故事。

只不过,一个灰狼,一个老虎而已。

好家伙,大同小异,非常类似的这个故事。

瞬间,老外就能懂。

然后,再去跟人说,我们也有类似的故事,xxx,早了百年。

人家当时就会惊呼“wow!厉害厉害!神奇!”

如果你跟外国人直接就聊武夷山的大红袍,雨前龙井和明前龙井的区别。

人家懂吗?

甚至会有不少人直接失去兴趣。

但如果你从英国贵族饮用红茶的习惯中,去逐渐的切入到正统的中国茶文化……

这聊起来是不是更容易被接受?

所以,这一次,李少杰并不想强行的去搞什么传统正统中国文化。

“加入了一点中国元素,但并不意味着我们作品的整体风格是中国风格的,我可以有中国文化,中国故事,中国风格的作品,但是,这个作品不是!!”

李少杰一副吵急眼的样子。

“我这次,就是想用外国人的视角,去描绘一个更加正面的中国意向,而且只是个短暂的片段!!”

舞剧的合作,并不只是单纯的舞蹈家,或者音乐家,能够完成的。

李少杰只是有一个初步的安排与作品,故事与背景。

但实际上,作品内部细节的选择与编排,是通过音乐家与编舞师共同来完成的。

有时候,或许会因为舞蹈动作的改变,去改变变奏风格。

李少杰是主导。

但并不能做一言堂。

如果不去听取一些真正编舞师,舞者的意见,那么自己作品的整体,只能是一坨屎。

音乐有音乐的想法。

舞蹈有舞蹈的想法。

舞者又有自己独特的风格。

如果不能发挥出三者的长处,反而互相掣肘,那么作品单点再妙,整体看来……

就是屎。

这就是音乐与舞蹈结合中,需要衡量的两个片段。

陶紫的想法实际上没什么错的。

在陶紫看来,你有这么好的巡演机会,目标本来也是让作品走向世界的同时,能够带有一点中国特色。

那为什么,在舞蹈的编排,在音乐的选择上,不能更中国呢?

而李少杰的想法,则是……

这部作品,实际上算是一个过渡的实验。

目标并不想只是局限于“中国风格”内部,而是尽可能的以世界的视角去进行。

推广中国文化固然重要,让中国艺术走向世界也重要。

但绝对不能做中国风魔怔人。

一切为作品服务,不能牵强。

我可以有很纯正,很新颖,很有创造力的中国作品。

但不能代表我只能有中国作品。

而且,这一次,作品内部的中国元素片段,就是一种试验,一种“不以浓厚中国风元素去勾勒一种模糊的中国印象”的实验。

陶紫觉得,应该在表达中国元素的时候,尽可能的以中式的芭蕾风格,音乐风格,甚至一些乐器点缀,让印象明朗化。

但李少杰却想的是给出一个模糊的印象,尽可能还是以西式为主,不然,太过突兀的反馈会让作品整体的质感产生割裂。

所以,两人在编排的思路上,产生了严重的分歧。

你脑子才被胡桃夹了!

陶紫确实有点生气了。

本来,在舞蹈设计讨论的时候还好好的。

一开始确实非常愉快。

双方的很多设想不谋而合,进展非常的迅速。

直到来到了其中涉及到中式风格的地方。

两人就开始起了冲突。

要说有冲突,那是常见的。

但李少杰的要求,不仅看不懂,甚至有点迷的过分。

对音乐方面,陶紫并没有指手画脚。

虽然音乐的底子是纯西洋化的,也并没有刻意凸显五声音阶,只不过,多少是有那么一点点朦胧的感觉的。

就像是用外国视角去看中国。

↑返回顶部↑

书页/目录